brazyl.com.plPraca z pasją › Etyka a tłumaczenia przysięgłe

Etyka a tłumaczenia przysięgłe

W niektórych zawodach istnieje szczególny nacisk na etykę związaną z wykonywanymi obowiązkami. Do tego grona można zaliczyć osoby, które wykonują . Istnieje kodeks etyki zawodowej dla tłumaczy przysięgłych. Są osobami zaufania publicznego, więc pewne normy ich obowiązują. Może to być dla co niektórych zaskoczeniem, że taka dziedzina jak posiada swój kodeks ściśle związany z etyką. Jak się jednak okazuje jest on jedną z istotniejszych kwestii w tej profesji. Jedną z ciekawszych zasad owego kodeksu jest uzasadniona odmowa . przysięgły może odmówić zlecenia, polegającego na powierzeniu mu przekładu w ściśle określonych przypadkach. Zalicza się tutaj takie aspekty jak niedostateczna wiedza fachowa tłumacza lub nieznajomość przez niego specjalistycznej terminologii pochodzącej z określonej dziedziny.

tlumaczenia

Poza tym może odmówić wykonania tłumaczenia, jeśli nie ma możliwości przygotowania się do specjalistycznego tłumaczenia z racji zbyt krótkiego terminu wykonania pracy. Wiadomo przecież, nie każdy jest w stanie pewne kwestie pogodzić. Zbyt krótki czas na tłumaczenie to główna przyczyna odmowy. Wszystkie jednak decyzje, które nie wyrażają zgody ze strony tłumacza na podjęcie się danego zlecenia, muszą być należycie uzasadnione. Jest to jeden z punktów kodeksu i każdy szanujący się człowiek pracujący w tej branży stosuje się do niego z pełną uczciwością oraz odpowiedzialnością. Jak widzimy kodeksy etyczne mają w wielu przypadkach swoje zastosowanie. Bardzo dobrze, że istnieją, ponieważ wytyczają granice, których pewne profesje nie powinny przekraczać.  

Więcej na temat:

, , , ,
Praca za granicą
Praca za granicą
Młodzi ludzie przez cały czas szukają kolejnych rozwiązań, które mogłyby zapewnić godny zarobek. Niestety większość z takich rozwiązań jest ściśle związana z wyjazdem za granicę i startowaniem praktycznie od zera. Jest to dosyć... (dalej...)
Jak się wykształcić na tłumacza?
Jak się wykształcić na tłumacza?
Aby zostać dobrym tłumaczem, potrzebne są dwie bardzo ważne cechy osobowościowe. Po pierwsze trzeba po prostu lubić uczyć się jeżyków obcych, ponieważ to one będą w pracy tłumacza każdego dnia wykorzystywane. Angielski, niemiecki,... (dalej...)
Rozwój firm międzynarodowych, czyli o wzroście zapotrzebowania na tłumaczenia ustne
Rozwój firm międzynarodowych, czyli o wzroście zapotrzebowania na tłumaczenia ustne
Coraz więcej firm, które pojawiają się na rynku, to duże korporacje międzynarodowe zatrudniające wielu obcokrajowców. Szczególnie najwyższe stanowiska w przedsiębiorstwach zajmują osoby pochodzące z kraju inwestora. Dlatego... (dalej...)
Wciąż duże zapotrzebowanie na tłumaczenia
Wciąż duże zapotrzebowanie na tłumaczenia
Język angielski jest bardzo popularnym językiem, dlatego często się z nim stykamy w życiu codziennym czy w pracy. Chociaż obecnie większość społeczeństwa zna ten język, to i tak często jesteśmy zmuszeni do korzystania z tłumaczeń. Niestety... (dalej...)
Niszowe języki i tłumaczenia przysięgłe
Niszowe języki i tłumaczenia przysięgłe
Angielski to język obcy który zna prawie każdy. Świat został opanowany przez ten język i uważany jest ona za bardzo uniwersalny. Niestety istnieją również bardzo niszowe języki w których bardzo trudno jest znaleźć osoby... (dalej...)
Kurs językowy pomocny w podjęciu pracy
Kurs językowy pomocny w podjęciu pracy
Angielski jest jednym z popularniejszych języków. Nabywając umiejętności porozumiewania się nim, mamy możliwość znalezienia pracy poza granicami swojego kraju. Jak się okazuje, z Polski rocznie wyjeżdżają tysiące osób. Zarówno... (dalej...)

Warto poczytać