W niektórych zawodach istnieje szczególny nacisk na etykę związaną z wykonywanymi obowiązkami. Do tego grona można zaliczyć osoby, które wykonują tłumaczenia przysięgłe. Istnieje kodeks etyki zawodowej dla tłumaczy przysięgłych. Są osobami zaufania publicznego, więc pewne normy ich obowiązują. Może to być dla co niektórych zaskoczeniem, że taka dziedzina jak tłumaczenia przysięgłe posiada swój kodeks ściśle związany z etyką. Jak się jednak okazuje jest on jedną z istotniejszych kwestii w tej profesji. Jedną z ciekawszych zasad owego kodeksu jest uzasadniona odmowa tłumaczenia. Tłumacz przysięgły może odmówić zlecenia, polegającego na powierzeniu mu przekładu w ściśle określonych przypadkach. Zalicza się tutaj takie aspekty jak niedostateczna wiedza fachowa tłumacza lub nieznajomość przez niego specjalistycznej terminologii pochodzącej z określonej dziedziny.
Tłumaczenia specjalistyczne
Poza tym może odmówić wykonania tłumaczenia, jeśli nie ma możliwości przygotowania się do specjalistycznego tłumaczenia z racji zbyt krótkiego terminu wykonania pracy. Wiadomo przecież, nie każdy jest w stanie pewne kwestie pogodzić. Zbyt krótki czas na tłumaczenie to główna przyczyna odmowy. Wszystkie jednak decyzje, które nie wyrażają zgody ze strony tłumacza na podjęcie się danego zlecenia, muszą być należycie uzasadnione. Jest to jeden z punktów kodeksu i każdy szanujący się człowiek pracujący w tej branży stosuje się do niego z pełną uczciwością oraz odpowiedzialnością. Jak widzimy kodeksy etyczne mają w wielu przypadkach swoje zastosowanie. Bardzo dobrze, że istnieją, ponieważ wytyczają granice, których pewne profesje nie powinny przekraczać.